понедельник, 28 сентября 2015
У меня есть две версии первой главы, и я на них очень мрачно смотрю.
В одной чувака зовут Сесиль.
В другой чувака зовут Сесил.
Мне не нравится вторая и нравится первая. Фандом единодушен в выборе второй. Но я нашла прецеденты использования первого варианта именно в английском мужском имени (обычно используется во французском или женском), а вот без мягкого знака обычно всё-таки фамилия, а не имя.
Ну то есть определённые призрачные основания ставить мягкий знак в конце у меня есть. Но тогда я, кажется, буду единственным пишущим тексты чуваком в руфэндоме, кто пишет с мягким знаком, а тексты всё-таки пишутся в первую очередь для читателей и их удобства же. :[
читать дальшеКстати, что-то похожее уже было, когда я писала в фэндоме League of Legends фамилию ноксианских сестёр как Дю Куто, в то время как все остальные писали Дю Кото, потому что так было переведено сперва любительски на рулолке, а потом даже в официальной локализации. Но там у меня были все основания писать именно Дю Куто, потому что это французская фамилия, которая произошла от слова "нож", "клинок", и транскрипция в словаре совершенно определённо гласит, что там У.
Но тут всё-таки случай гораздо более спорный.
Или вот. Дезерт Блаффc определённо склонять не нужно, потому что а) город женского рода, Сесиль про неё говорил Sister-City; б) никто не склоняет, в) несклоняемый Дезерт Блаффс звучит нормально.
Кстати, мне почему-то постоянно хочется поставить на конце З, хотя это вроде как уж совсем ничем не оправдано
Но тогда то же самое правило по идее должно применяться к Найт Вейлу?
Но несклоняемый Найт Вейл вводит меня в оцепенение, и думаю, не только меня. О_о
Тьфу, как хорошо, что по своей должности я обычно не имею дела с передачей имён собственных на русский.
Кажется, я в этом лох. 
Кстати, всё это напоминает мне первый класс, когда нам сказали сделать карточки с фонетическими транскрипциями пар глухих и звонких согласных, и к звуку [Г] сказали сделать в пару глухой [К]. Но я вместо этого сделала карточку с [Х] и показывала её, когда нам говорили показать глухой от Г или что в конце слов типа "снег" и "стог". Потому что с моей точки зрения там звучало именно Х, я всегда произносила Х, и уж никак не К, который я вообще не представляла, откуда там взяли. Мне тщетно пытались объяснить, почему глухая от Г должна звучать именно как К, и в итоге махнули рукой, когда мы прошли эту тему. Потом в классе в пятом после очередной недостаточно хорошей оценки, которую я получала по транскрибированию, потому что упорно продолжала писать Х, и всё-таки плюнула и прогнулась под общество, а потом ещё до самого института не могла понять, в чём разница между украинскими Г и Ґ ("Ґ - это как русское Г, а Г - это совсем другой звук, куда более грубый, и он произносится вот так: ГЭЭЭ"). И только в институте я осознала, что русский Г - смычный, и спинка языка должна касаться мягкого нёба, а я всегда произносила его как щелевой, то есть, украинский Г. 
Кто б мне раньше это объяснил, а?
И что самое эпичное во всей этой ситуации, мой щелевой Г совсем не украинского, а вовсе даже ростовского происхождения, и достался мне в наследство по папиной линии. О_о
Так о чём это я? А!
О том, что сама судьба велела упрямствовать в своих фонетических ошибках человеку, который первую в жизни тройку получил на экзаменационном диктанте в третьем классе, когда написал все словарные слова, подсказанные учительницей, неправильно, потому что был уверен что а) слово в учебнике было "увечорi", нам диктуют "увечерi", значит, специально хотят ввести в заблуждение! и б) раз нам одно слово по буквам произнесли неправильно, значит, все остальные слова, тоже произнесённые по буквам, скорее всего, тоже даны неправильно!
В итоге в моём диктанте были ошибки исключительно в местах, где их не должно было быть в принципе, потому что учительница решила нам помочь с написанием сложных слов.
Йа была очень недоверчивым ребёнком.
@темы:
WTNV,
всякое
В ЛоЛе же Вы писали "Дю Куто", и никто, по-моему, не приходил в комментарии ругаться?
Я в том же ЛоЛе зверски изуродовала (относительно официальной транскрипции ру-коммьюнити) имя и фамилию Свейна, и тоже никому до этого дела не было.
Честное слово, уж если у Вас такие ярко выраженные предпочтения - то, я полагаю, стоит им довериться )
Но я в итоге всё-таки решила оставить пока с мягким знаком, в том числе, прислушавшись к Вашему совету. Если кого-то будет раздражать, отредактирую. Но, собственно, я вообще сомневаюсь, что кто-то это особо прочтёт, за исключением пары моих знакомых (которые за написание с мягким знаком). Второго ГГ в фэндоме не особо любят, перевод эпизода, с которого его могут начать любить, появится очень нескоро, да и вообще интересующихся сабжем в рунете раз-два и обчёлся. Так что вряд ли оно действительно имеет особое значение.