The act of observation changes the narrative
За чтоаааа... 
Это настолько бредово, что даже почти эпично.
У май диар завернули дипломный проект, который очень много значил для нас обеих. Да, для меня тоже, и не только потому что мне небезразлично, чем она занимается. Текстовая основа и часть разработки концепции были на мне, и результат должен был стать вещью, которая не только дорога нам обеим, но и действительно стоит того, чтобы быть сделанной и существовать.
Всё находилось уже вовсю в процессе, и тут внезапно какому-то из преподов загорелось издать свои стихотворные переложения греческих сказок. Понадобился иллюстратор и оформитель, и...
Ну дальнейшее вы поняли.
На резонное замечание "но у меня уже есть дипломный проект в разработке!" поступило "ну, значит, будешь делать два", и человек явно вообще в принципе не представляет, сколько труда уже было вложено и должно было ещё быть вложено в эту вещь.
Но что самое феерическое?
Посмотрела я на это стихотворное переложение, которое придётся иллюстрировать.
И, омойктулху, насколько же это... кхм.
У меня такое ощущение, что человек в принципе не знает, что бывают какие-то ещё рифмы, кроме отглагольных ("испугаться"-"бояться" особенно эпично, по-моему; и они составляют около 60% от всех) и вида "человека-этого", "стежком-полотно", "умолкли-подоконник", "терпеливо-дивно" и всё в этом духе (почти все остальные), а ритм... шта эта ваще такое?
Для тех, кто поспешит в этот момент подумать что-то вроде "сперва сама бы сделала что-то подобное, а потом критиковала", персонально говорю, что каг бэ сделала. И пусть в своей стихосказке мне не удалось добиться того, чтобы всеми читателями ритм воспринимался именно так, как мной задумывалось, таки блин.
У меня по крайней мере рифмы похожи на рифмы, и я каг бэ и не претендовала на то, чтобы издаваться, и не отрывала ни в чём не повинных людей от их законных проектов, чтобы шантажом заставить на себя бесплатно трудиться целый год. О_о И если бы ещё что-то стоящее, но ведь, чёрт возьми, текст ну правда же НЕ ОЧЕНЬ, такие в сообществах типа ИМ-ХО или фэнтезипроды на перлы разбирают. 
Даже то, что у человека был годный материал, который он потом перекладывал, собсна, в стихи, не шибко спасает ситуацию (я с внутренней дрожью представляю, что бы было, если бы опираться человеку было не на что). И тут два варианта: либо в издательстве сидят всё-таки адекватные люди и не пропустят этот эпик в печать, и тогда май диар может остаться ближе к концу года с ворохом проделанной работы, которая больше не нужна, и ей придётся вернуться обратно к первоначальному проекту, где ещё поле непаханое, либо... ЭТО выйдет на прилавки и будет убивать литературный вкус у детей в зародыше.
И я даже не знаю, что хуже. >_<

Это настолько бредово, что даже почти эпично.
У май диар завернули дипломный проект, который очень много значил для нас обеих. Да, для меня тоже, и не только потому что мне небезразлично, чем она занимается. Текстовая основа и часть разработки концепции были на мне, и результат должен был стать вещью, которая не только дорога нам обеим, но и действительно стоит того, чтобы быть сделанной и существовать.
Всё находилось уже вовсю в процессе, и тут внезапно какому-то из преподов загорелось издать свои стихотворные переложения греческих сказок. Понадобился иллюстратор и оформитель, и...
Ну дальнейшее вы поняли.

На резонное замечание "но у меня уже есть дипломный проект в разработке!" поступило "ну, значит, будешь делать два", и человек явно вообще в принципе не представляет, сколько труда уже было вложено и должно было ещё быть вложено в эту вещь.

Но что самое феерическое?
Посмотрела я на это стихотворное переложение, которое придётся иллюстрировать.
И, омойктулху, насколько же это... кхм.

У меня такое ощущение, что человек в принципе не знает, что бывают какие-то ещё рифмы, кроме отглагольных ("испугаться"-"бояться" особенно эпично, по-моему; и они составляют около 60% от всех) и вида "человека-этого", "стежком-полотно", "умолкли-подоконник", "терпеливо-дивно" и всё в этом духе (почти все остальные), а ритм... шта эта ваще такое?

Для тех, кто поспешит в этот момент подумать что-то вроде "сперва сама бы сделала что-то подобное, а потом критиковала", персонально говорю, что каг бэ сделала. И пусть в своей стихосказке мне не удалось добиться того, чтобы всеми читателями ритм воспринимался именно так, как мной задумывалось, таки блин.


Даже то, что у человека был годный материал, который он потом перекладывал, собсна, в стихи, не шибко спасает ситуацию (я с внутренней дрожью представляю, что бы было, если бы опираться человеку было не на что). И тут два варианта: либо в издательстве сидят всё-таки адекватные люди и не пропустят этот эпик в печать, и тогда май диар может остаться ближе к концу года с ворохом проделанной работы, которая больше не нужна, и ей придётся вернуться обратно к первоначальному проекту, где ещё поле непаханое, либо... ЭТО выйдет на прилавки и будет убивать литературный вкус у детей в зародыше.

И я даже не знаю, что хуже. >_<