11:35 

CORDYCEPS: Too clever for their own good

Zweelee
The act of observation changes the narrative
Я решила разбить рек на два поста, потому что мои дифирамбы Floornight'y ожидаемо вышли слишком длинными (не уверена, впрочем, что по отношению к нему вообще может быть применено слово слишком длинно. О Флорнайт можно говорить почти вечность. Я им уже нескольких людей задолбала, а теперь буду задалбывать и ПЧей, вспоминая к месту и не к месту).

О втором ориджинале, надеюсь, будет покороче. Во-первых, потому что мне нужно работать, а во-вторых, потому что я его ещё не дочитала. Но уже очень люблю. Поэтому про него всё-таки будет. :3

Вещь, о которой я говорю – CORDYCEPS: Too clever for their own good авторства Benedict_SC, у которой есть перевод на русский (Кордицепс, или Больно все умные. Насколько я знаю, в русекторе она даже вполне известна, хотя и в узких кругах, и порог вхождения в неё ГОРАЗДО ниже, чем во Floornight.

Обычно её относят к жанру rational fiction ("основанному" Элиезером Юдковски с его знаменитым и богическим Harry Potter and the Methods of Rationality ("Гарри Поттер и методы рационального мышления")), но автор, насколько я понимаю, решил(а) чутка поиграться и деконструировать его основы. (В тэгах, кстати говоря, стоит "Irrationalfic", ну и в целом попытки мыслить заебись рационально выходили героям несколько боком – по крайней мере, одному точно. :gigi: )
читать дальше

@темы: рекомендации, полотнище, плоды чужого творчества

URL
Комментарии
2018-04-12 в 17:49 

Вла
Тоже очень понравилось, только в русском переводе раздражает гопническая речь героев. В английском оригинале все эти грубые пацанские обороты речи и жаргонизмы звучат как-то мягче.

"Пацанизм" и психика главгероев напомнили больше всего не Котаро Учикоши, а другого автора - Ромео Танаку. Особенно его ВНку Cross Channel.

2018-04-13 в 15:11 

Zweelee
The act of observation changes the narrative
Вла, Тоже очень понравилось, только в русском переводе раздражает гопническая речь героев. В английском оригинале все эти грубые пацанские обороты речи и жаргонизмы звучат как-то мягче.

Кстати да. Мне кажется, у 3-4-5-6 в оригинале в мыслительных процессах обычная разговорная речь, не cracked.com-спик, а перевели о-очень засленгованно.
Но вообще интересно, если даже не говорить о конкретно этом тайтле. Вот этот самый сленг-спик, который очень естественно смотрится в тех же статьях на cracked.com и у половины уважаемых мной людей из зарубежного сектора, при переводе на русский звучит как-то диковато – и если загуглить русские переводы статей Дэвида Вонга и Марка Мэнсона, это видно. Но мне сложно сказать, это просто от непривычки, или тут что-то ещё.
Тем более, моему ощущению тут вообще сложно доверять, потому что большинству людей и то, как обычно разговариваю я, скорее всего, кажется диким.

"Пацанизм" и психика главгероев напомнили больше всего не Котаро Учикоши, а другого автора - Ромео Танаку. Особенно его ВНку Cross Channel.

Я так понимаю, автор взял из ВН только идею для обстоятельств, в которых оказались герои. Я незнакома с теми работами Котаро Учикоши, которые он создавал в рамках студии KID (а в предисловии к ориджиналу говорилось именно про ВН студии KID), но вот сходство ситуации, описанной в КОРДИЦЕПСе, и обстоятельств в Virtue's Last Reward и Zero Time Dilemma довольно чёткое. Я подозреваю, Учикоши очень любит определённые темы и переносит их из работы в работу.
А вот про Ромео Танаку я ничего не знаю. *открыла Википедию* Scratch that, я смотрела экранизацию Jinrui wa Suitai Shimashita, и она была отличной. Cross Channel вот буквально только что вышел в официальной локализации в Стиме, две недели назад, но я совершенно не обратила на него внимания. Неужели там есть сходство с работами Учикоши и Кордицепсом? :0 Потому что с виду выглядит как совершенно обычная романтика, без серьёзных тем и майндфака. ...ну если не считать той части сеттинга, где говорится, что всё происходит во временной петле, повторяющейся раз за разом, а это всегда благодатная тема, если за неё браться всерьёз, а не в качестве одноразовой шутки, которая не оставит никаких следов на психике переживших петлю героев.

URL
2018-04-13 в 23:55 

Вла
ну если не считать той части сеттинга, где говорится, что всё происходит во временной петле, повторяющейся раз за разом, а это всегда благодатная тема, если за неё браться всерьёз, а не в качестве одноразовой шутки, которая не оставит никаких следов на психике переживших петлю героев.
Там серьезных тем хватает, и именно следы на психике во главе угла. Саспенс, который подростки устраивают себе сами, и прямо-таки сходят с ума. Их тараканы ярко вылезают наружу. Cross Channel - весьма депрессивная штука, с ГГ-социопатом, уже к началу игры несущим в себе груз психологических травм.

2018-04-14 в 14:14 

Zweelee
The act of observation changes the narrative
Вла, звучит здорово! Я тут ещё потрясла отзывы на Стиме и наткнулась на вот этот отзыв от одного из её фанпереводчиков. Который, оказывается, не только перевод делал, но ещё и подробный разбор её намутил. ОЧЕНЬ подробный, на 163 тыщи слова.

Если бы оно ещё не выглядело, как гаремник. А то я в последнее время совсем разбаловалась тайтлами, где среди важных действующих лиц представлены личности разных полов, национальностей и LGBTQ+ принадлежности, и становится непривычно и грустно, когда это не так. :0

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Out of Character

главная