The act of observation changes the narrative
Когда я начинала слушать Wolf 359 (сериал-аудиопостановку про команду людей, засланных на научно-исследовательскую космическую станцию за восемь световых лет от Земли), среди моих мыслей было - "всё здорово, даже несмотря на то, что тут в очередной раз эксплуатируют троп "бессердечный учёный, который считает, что труЪ сайенс важнее человеческих жизней и не должна загоняться в рамки морально-этических норм". Meh. Но для юмористических целей сойдёт, конечно".

И вот теперь, двадцать эпизодов спустя, эпизодов, которые заставили меня изгрызть все пальцы, переживая за героев, эпизодов, которые додали мне потрясающего, запутанного, многомерного сюжета, герметического детектива, хоррора, драмы, саспенса, морально-этических конфликтов, сложных и великолепно прописанных характеров, неоднозначных тем... я не знаю... вообще, наверное, ВСЕГО, что мне хотелось бы ожидать и видеть, но я боялась надеяться, что можно получить всё и сразу... так вот. После прослушивания двадцать пятого эпизода мне хочется броситься создателям на шею и рыдать от счастья.

Потому что, чёрт возьми. Чёрт возьми. Чёрт возьми.

Я, по-моему, ещё нигде не видела сконцентрированное в нескольких фразах, произнесённых в запале впервые выведенным из себя персонажем-сайентистом, видение взаимоотношения этики и науки, меньшего зла и большего блага, рациональности и человечности, которое меня настолько бы зацепило.

Ну то есть. Я видела книги (и не только книги), где тоже поднимались эти темы. Но далеко не всегда там затрагивалась и неприглядная сторона вопроса, та сторона, которую очень хочется проигнорировать, воспевая единство науки и гуманизма и наслаждаясь competence porn. Да, есть вещи, где она всё-таки затрагивается, та же богическая "Конгрегация" - но их мало. А тут вот так, буквально в одном абзаце, и...

Щиорт.

Насколько же это потрясающее чувство, когда ожидал от вещи, что она будет клёвой, а она в итоге оказалась чем-то гораздо, гораздо большим.

@темы: podcasts, audiofiction, Wolf 359

The act of observation changes the narrative
В общем, товарищи!

Это я вместе с первым появлением электричества у меня дома, начиная с субботней ночи! :3

И да, его могут отключить в любой момент, так что не факт, что это сообщение я допишу и смогу запостить (если вы его видите сейчас, то ололо, я успел!).

Но судя по расписанию, у меня есть ещё два часа. А потом электричества снова не будет до конца недели точно. :D (если судить по тому же расписанию)

Если что - я живу в прихожей Крыма (ну, или его "чёрный ход", если смотреть с другой стороны), и таки да, у меня не было до этого момента света полных пять с половиной дней. И отопления. И обычно воды тоже.

Затоооо у меня был полуразряженный аудиоплейер, на который был скинут подкаст "The Bunker" целиком, первый сезон "Wolf 359" и первый сезон "The Byron Chronicles" (тоже подкасты/аудиопостановки).

А ещё у меня была температура 38+.

А теперь к этому уравнению добавляем ещё кошку, которая боится оставаться дома одна в темноте и едва не падает в обморок, если попытаться вынести её из квартиры, и бабушку на другом конце города. :3 За исключением них, большую часть времени я был адын, совсем адын, поскольку родителей это всё застало в другом городе, и там они должны были находиться ещё сколько-то дней.

Это были весьма увлекательные пять с половиной дней. :D

Поэтому прошу прощения за всё неотвеченное и несделанное. Я не утопла в болоте подавленности и апатии (одна из причин, по которой я могу не отвечать) и нахожусь в целости и сохранности (если не считать ноющих от интенсивного бегания по городу туда-сюда по температуре мышц, но это ерунда). Просто у меня не было возможности выйти онлайн; да и сейчас, к сожалению, я вряд ли толком что-то успею.

Если у меня получится, я запощу черновой вариант перевода [Best Of?]. Ну как черновой... я редактировала его всего-то раз шесть, и собиралась отредактировать ещё, но пока у меня нет такой возможности, как и снабдить его красивыми примечаниями. Ver.2.0 будет, когда всё утрясётся, если опять чего-нибудь не произойдёт. А если у меня снова отключат сейчас свет, то не будет и версии 1.0. Бида, но щитоподелать. Обстоятельства фееричны же. :D

UPD. Ввиду почти окончательного налаживания ситуации всё-таки возвращаюсь к первоначальному плану сделать [Best Of?] сразу и нормально, ня. :]

@темы: всякое

The act of observation changes the narrative
*почесала в голове*

И таки да. Кажется, моя любовь к тем или иным канонам таки прямо пропорциональна количеству стэпфорд смайлеров на квадратную единицу сюжета. О_о

Не всегда, но подозрительно часто.

Я, кстати, перестала носить THACовский браслет с Everything is fine. Не могу смотреть на эти три слова без внутренней истерики. :D

ЗЫ: Кстати, Сесилю из WTNV нужно однозначно дать приз за самый ненатурально звучащий Everything is fine эвер!

19:04

W for Weird

The act of observation changes the narrative
Мне туточки  faulpelz сообщила недавно, что вышла седьмая книга нежно обожаемой мною "Конгрегации" Надежды Поповой. Ну я на радостях, конечно, помчалась приобщаться. Но прежде чем приступить к приобщению, я не удержалась от того, чтобы позубоскалить по поводу обложки, которая выглядит вот так:

увеличение в дайри по клику


Блин, чуваки? Серьёзно? Это ещё что за ксенос, при виде которого большинство потенциальной целевой аудитории "Конгрегации" поставит книгу обратно на полку в магазине и постарается не иметь с ней больше никогда ничего общего? :D

Но на этом кулстори ещё не закончилась. Вспомнила я после этого, что не прочла последнюю книгу из серии "Страж" Пехова, которую считаю на данный момент самым годным из всего, что он написал, и которая по стилистике и антуражу чем-то напоминает "Конгрегацию". А потом вспомнила, что ещё и, кажется, эту книгу - "Проклятый горн" - даже купила на какой-то распродаже, а значит, где-то на полках она лежит.

Порылась, порылась, нашла. Открываю. :D

А там вот это:



Феерично, ящитаю. :gigi:

@темы: книги

00:57

Вопрос

The act of observation changes the narrative
Товарищи ПЧ, особенно WTNV не курящие, к вам обращаюсь.

У меня тут назрел вопрос.

Если вы в последнее время смотрели на то, что происходит в дневнике (я не говорю "вникали", я об общем представлении), то, возможно, заметили, что я тут как с писаной торбой ношусь с переводом некоторых эпизодов WTNV, к которым у меня постоянно возникают примечания и комментарии. Они зачастую касаются самых разнообразных предметов и явлений, а не только напрямую текста - например, то, что я писала про NAB-картриджи или личные местоимения для небинарного пола, или крылатое выражение из Шекспира, всё такое прочее. То есть, подозреваю, могут быть интересны просто как источник рандомной информации сами по себе.

Ну и тут вот такая вот ерунда:

к следующему переведённому эпизоду примечаний не просто много, их МНОГО. И они разные, начиная от транскрипции испанских фамилий на русский язык и паюсной икры, и заканчивая реалиями из истории США вроде военных агитплакатов с Клепальщицей Рози или Пыльного котла. Мне хотелось бы пройтись по всем этим моментам, сказать по ним хотя бы пару слов и добавить картинок, но вы же знаете, сколько это - моя пара слов.

В связи с чем у меня и вопрос.

Как будет для всех удобнее - если я позапихиваю как можно больше всего в один-два-три длиннющих поста и не буду засорять чужое избранное? Или если посвящу каждому примечанию-реалии отдельный пост? во втором случае я потом просто проставлю ссылки на соответствующие посты прямо на нужных словах в тексте перевода

Вопрос: Собрать в кучку или заспамить?
1. Рулонные полотнища рулят 
2  (28.57%)
2. Клепальщица Рози и Ко. заслуживают своего персонального псто 
5  (71.43%)
Всего:   7

@темы: перевод, примечания, WTNV

19:46

[...]

The act of observation changes the narrative
По правде говоря, у того, что я тут полотнищами напролёт заламываю руки и развожу зэ драму, есть и другие причины, помимо Welcome to Night Vale. Целый комплекс причин, если уж на то пошло. Но поскольку они в основном личные, а о личном я говорить не умею, да и неинтересно оно никому - получается только про WTNV.

Я просто хочу сказать, что у меня в жизни до сих пор было три определённо плохих периода, включая теперешний, и он - второй по интенсивности. Поэтому прошу прощения у людей, которым я так или иначе небезразлична, и которые так или иначе небезразличны мне, за то, что в последние недели я не была для вас тем человеком, с которым вы в своё время познакомились и к общению с которым привыкли. Я очень надеюсь, что это не нечто длительное. Я вас всех люблю, чуваки, серьёзно. И очень рада, что вы так или иначе были и есть в моей жизни. Это очень много для меня значит. Спасибо.

Собственно, спасибо и всем, кто перекинулся со мной когда-либо хотя бы парой слов. Это очень важно - когда есть, с кем поговорить о вещах, которые искренне волнуют обоих собеседников.

И ещё.

Я знаю, что я серьёзно сфейлила как человек и личность. Возможно, это и неочевидно, но я знаю это. Я сделаю выводы из своих ошибок и впредь постараюсь их не повторять, но это будет потом, а пока... А пока я хочу попросить прощения за, что мои самонадеянность, неверная оценка ситуации и уверенность в том, что я имею право попытаться что-то изменить там, где менять меня ничего не просили, привели к тому, к чему привели. И совершенно неважно, из каких побуждений это было, потому что благими ими дорога известно куда выложена.

Я очень надеюсь, что общая сумма последствий не окажется слишком отрицательной. Ужасно, когда люди страдают из-за чужих тараканов. Это ужасно всегда, с кем бы ни происходило.

И на этот раз тараканы оказались моими.

The act of observation changes the narrative
Фью. [Best Of?] переведён начерно, но это только полдела. Его ещё подчищать как следует и редактировать, но самое главное - ПРИМЕЧАНИЯ. Вот именно так, капсом. У меня ощущение, что пока я ковырялась в отсылках, американскую историю и реалии стала знать лучше своих. А некоторые вещи даже не гуглятся, и нашла я информацию о том, что имелось в виду, не иначе как чудом (а ещё благодаря ослиному упрямству, везению и паре своевременных озарений).

Серьёзно, за всю мою жизнь, кажется, сложнее было только главы книги про пробит-анализ переводить, с их высшим матаном.

Запихнуть примечания в один большой рулонный пост я не осилю, они получатся явно длиннее, чем сам перевод, и хорошо бы не в несколько раз. Поэтому буду ковыряться с ними постепенно. NAB-картриджу я отдельный псто уже посвятила, а вот сейчас мне хочется сказать пару слов об отсылке на трагедию Шекспира "Юлий Цезарь", прозвучавшей в следующей фразе:

"Cry havoc, and let slip the hounds of war. Weep havoc. Squeeze grief like coal to diamonds, until it slides, crystalline and compact, down your reddened cheeks, and let slip those ugly useless hounds to do their ugly useless work."

Кстати говоря, один из красивейших моментов всего эпизода. Начало радиотрансляции, которая происходила в годы Второй Мировой Войны. Я даже не знаю, что здесь прекраснее - форма или смысл. Скорее всего - единение того и другого. И то, какую цитату взяли, и как обыграли два значения слова "cry" - "кричать" и "плакать", и вот это чудесное, насчёт того, что как в алмазе тот же углерод, что и в угле, только сжатый и с упорядоченной кристаллической решёткой, так и слёзы - это чистейшая концентрированная скорбь и печаль (и это сравнение ещё и подкрепляется визуальной составляющей). Ну и ugly useless, и сразу понятно отношение говорящего к войне.

Я в восхищении, в общем.

читать дальше

@темы: перевод, примечания, WTNV

The act of observation changes the narrative
В комментариях к одной визуальной новелле обнаружила богическую фразу:

"С первого раза на плохую концовку вышла, но потом собралась с силами и вышла на самую плохую :\"

Это такая фраза, которая полностью и исчерпывающе описывает мои взаимоотношения с большинством значимых для меня художественных произведений. :3 Прочитать/посмотреть, огрести свою дозу ангста, а потом собраться с силами, подумать над прочитанным/просмотренным, и осознать, какая жесть там была на Самом Деле. :D

После чего писать об этом многочисленные и никому из читателей нафиг не нужные надрывные полотнища в дневник.

@темы: всякое

02:36

EIF, чо

The act of observation changes the narrative
Мне в патреоновской рассылке пришло письмо от THAC, которая теперь состоит только из Троя и Ноа. Как я уже упоминала, оригинальная группа ребят, создавших Marble Hornets и вот уже шесть лет или больше связанных творческими и дружескими узами, недавно распалась. Причём, как я поняла из одной оговорки Джозефа - расставание дружественным не было. И мне вот теперь прямо интересно, насколько Everything is fine героев веб-сериала было чем-то личным для авторов.

Потому что известие о распаде THAC прозвучало для фанатов, как гром среди ясного неба. Под поверхностью там явно происходило много всякой жести, сами понимаете - причины, приведшие к такому, должны были быть очень и очень серьёзными. Но! За всё это время, за все аудио- и видеолайвподкасты, за Hey, Try This видео (где на камеру они пробовали что-нибудь очень странное, присланное фанатами; вроде содовой с грибками), за сессии Dungeons & Dragons - они ни разу ничем не дали понять, что у них что-то не так или что в коллективе какие-то проблемы.

Ну то есть я смотрела далеко не всё... но не я - так заметил бы кто-то другой. А не заметил никто. Никто ничего не заметил и на конвенте, на который они пришли вместе уже после настоящего распада группы - письма от Троя, Джозефа и Тима с информацией, что они вот уже какое-то время не вместе, появились, когда период конвентов и встреч с фанатами прошёл.

А вот теперь письмо от Троя с планами THAC на будущее и инфой, какой контент ещё ждёт зрителей и поддерживающих THAC чуваков. И щиорт, оно написано в настолько нехарактерном для него жизнерадостно-щебечущем тоне, что мне аж страшно стало. О_о

Вот до этого - особо не было, а теперь - стало.

Обычно он пишет дружелюбно-сдержанно, а тут прямо такой радиоактивный позитив. >_<

Интересно, а когда я вхожу в свой всё-зашибись-режим, это тоже так страшно выглядит? :gigi:

@темы: MH, всякое

15:23

And Still

The act of observation changes the narrative
Что-то народ ко мне ходит вереницами, и все - чтобы сказать "я тебе на днях работы занесу". А потом они появятся все вместе, ну разумеется. :]

В связи с чем продолжаю мучить [Best Of?], а он продолжает мучить меня.

Этот текст, где на одну строчку придётся делать три пространных примечания. >_<

Их уже насчиталось больше двух десятков, наверное.

И что я там говорила насчёт того, что он представляет опасность для мозга, но не для психики? Хаха.

Оказывается, если глядеть на него _после_ событий, которые произойдут несколькими выпусками позднее, это просто... Ouch.

читать дальше

@темы: WTNV

The act of observation changes the narrative
Вот говорят: чтобы человеку, когда ему плохо, стало лучше, нужно сделать ему сперва ещё хуже. А потом - вернуть как было.

У меня ощущение, что с моими отношениями с Welcome to Night Vale вышло именно так. :D

читать дальше

@темы: СПГС, WTNV, диванная аналитика

The act of observation changes the narrative
Эта вещь прекрасна до слёз. Выдайте её авторам все печеньки. *_*



The act of observation changes the narrative
Я не могу так. Я не могу дальше переводить [Best Of?]. Я снова и снова спотыкаюсь на фразе:

"Well, on my trip I met a very smart and…very handsome scientist. His name is Guillermo Marconi. He showed me all sorts of things, all sorts of things. All sorts."

Она deeply disturbing и смущает меня больше, чем все нарушения пространственно-временного континуума и причинно-следственной связи в этом эпизоде, вместе взятые.

Проклятое воображение!

@темы: перевод, WTNV

The act of observation changes the narrative
Ииииии где-то между радиотрансляцией станции города, которая в прямом эфире передавала процесс основания этого самого города, благодатным огнём из седьмого глаза всегда тридцатилетнего Ли Марвина и Сесилем, романтически мутившим с Гульельмо Маркони во время своей поездки по Европе и рассказывающим об этом по радио до того, как тот изобрёл радио, (а где-то в это время каким-то непонятным образом ко всему происходящему причастны военные диктаторы из дальних пределов Галактики, которые либо делают, либо не делают так, что существование переходит в состояние потери себя, определяясь тем, каким будет его дальнейшее отсутствие), - в общем, где-то на этом месте мой мозг понёс невосполнимый урон. И это я даже не дошла до 1983 года, когда конец света одновременно настал и не настал, и до смерти предыдущего Голоса Города, который, собственно, и ставит кассету с аудиозаписью о том, как Сесиль рассказывает о его кончине, но при этом всё это, хоть и происходя в теперешнем времени и прямом эфире - 2015 году или около того, - тоже является записью на кассете того образца, который не использовался с двухтысячного года, и это только часть всего, и нет, у меня нет смысла спрашивать, что вообще происходит, потому что я не имею об этом ровным счётом никакого понятия.

@темы: перевод, WTNV

The act of observation changes the narrative
Я, кажется, знаю, почему перевод Welcome to Night Vale остановился на 64 эпизоде.

Потому что там как раз вышел 67, [Best Of?], и люди прослушали его, и посмотрели на скрипт, и поняли, что им это придётся переводить. А потом они вчитались в то, что именно им придётся переводить, и начали мелко трястись, издавать истеричные полусмешки-полувсхлипы и мерно биться головой о стол - бух! бух! бух! - вот так. А потом они вскочили со своих мест, дрожащими руками позахлопывали крышки своих ноутбуков или повыдёргивали вилки своих компьютеров из розеток, и удалились от них на максимально возможное расстояние за минимально возможный промежуток времени. После чего они дружно сделали вид, что этого эпизода не существует, и не брались за перевод WTNV больше никогда, и никогда больше не говорили о том, что услышали и увидели в этом эпизоде.

@темы: перевод, WTNV

The act of observation changes the narrative


Перевод выполнен по любезно составленным транскриптам на Cecil Speaks

Эпизод 70Б – Обзор

Если любишь что-либо – отпусти. Если оно не вернётся, то, видимо, умерло от горя, потому что оно-то думало, что ты его любишь!..

Добро пожаловать в Найт Вейл.

читать дальше

@темы: перевод, WTNV

The act of observation changes the narrative
Я, помнится, бухтела на тему того, что "Триптих" - эпизод сильный и красивый, но при этом жестокий, нечестный и не особо конструктивный, и по сути ограничил авторов WTNV в вариантах развития ситуации (потому что большинство из них теперь будут либо так или иначе отменять произошедшее там, что не очень правильно, либо... либо всё останется как есть, и тогда общая конструктивность WTNV потерпит значительный ущерб; и в итоге есть только пара-тройка вариантов, которые не будут проигрышными).

Я не беру свои слова обратно.

Но.

Я почитала комментарии людей под 70А, и теперь понимаю - меньшее не сработало бы, чтобы заставить фэндом симпатизировать Кевину.

Ну то есть.

читать дальше

@темы: СПГС, WTNV, диванная аналитика

The act of observation changes the narrative
А сейчас, товарищи, ещё кой-какие примечания к переводу эпизода Welcome to Night Vale 70B, "Review".

Примечание намбер ван, относительно названия, уже было, потому что люди должны знать, чего при переводе лишились. Тут, наверное, ещё нужно упомянуть два других случая игры слов:

1) основанный на разных значениях глагола "to miss"

"to miss" как "скучать"
"to miss" как "прое...", "проим...", "пропустить", "не попасть", "упустить".

одно и то же слово, которое обозначало бы и то, и другое, мне подобрать, разумеется, не удалось; так что пришлось "то же" поменять на "похожее" и взять пару "пусто без [кого-то]", "упустить [что-то, кого-то]". Сходство оставляет желать лучшего, но всяко лучше, чем ничего.

2) основанный на очень похожем звучании совершенно разных слов "to leave" ("покидать, оставлять") и "to live" ("жить", "проживать").

тут я поигралась с тем, что слово "прошлое", собственно, происходит от слова "проходить", а "проходить [через что-либо]", "пройти [через что-либо]" - это по сути точно то же самое, что и "прожить [что-либо]". Равно как и "to leave" - это по сути то же самое, что и "оставить что-либо в прошлом". Так что тут вроде неплохо сложилось. Понятно, что не идеально, но...

Примечание намбер ту: обувь Сесиля. Знакомьтесь, люди, клоги из губки! (почти так же экзотично, как чёрное пластиковое пончо, кошачьи уши и оранжевые галоши из эпизода "Well of Night", уруру)

Клоги - это такие частично или полностью деревянные башмаки/туфли/сандалии. Иногда с задником, чаще - без. Полностью деревянные клоги выглядят как-то так:

тык для увеличения прямо в дневнике

[это, кстати говоря, национальная нидераландская разновидность клогов - кломпы]

читать дальше

@темы: перевод, примечания, WTNV

The act of observation changes the narrative


Переведено с любезно предоставленного транскрипта на Cecil Speaks

Эпизод 70А - Отбытие

Кевин: Нам всем приходится откуда-то начинать. А ещё нам всем приходится где-то заканчивать, но давайте пока сосредоточимся на первом.

Добро пожаловать в.. хмм. Добро пожаловать в Пустынный Другой Мир.
Нам стоит придумать для этого места название получше. В конце концов, названия и имена чрезвычайно важны.

читать дальше

@темы: перевод, WTNV

The act of observation changes the narrative
Кстати говоря, я так и не придумала толком, как передать двойственность названия 70Б. Называется он Review, и в первую очередь, формально - это действительно ревью, обзор-отзыв-комментарий на оперное представление, о котором шла речь в этом эпизоде внешне. Но review - это ещё и reconsideration, пересмотр ситуации или чего-либо ещё (например, своих взглядов) с приходом к чему-то новому, к выводам, к которым раньше не приходил; это пересмотр с вполне вероятным последующим изменением, возвращение к тем моментам, которые считал для себя уже утверждёнными и решёнными. И, хотя это и не говорится прямо, мне кажется, это значение тут определённо присутствует. Недаром Сесиль говорит о rededicate ourselves, о пересмотре того, что раньше считал для себя важным и чему раньше себя посвящал, с выбором новой дороги.
В эпизоде многие участники ситуации так или иначе пересматривают свои взгляды на те или иные вещи. Мы видим, как Карлос, наконец, решает для себя, что и кто ему важнее всего-то понадобился год и потерять в никуда всю работу этого года, ололо уруру; как Сесиль начинает воспринимать иначе свой родной город и пересматривает своё прежнее решение; как он пересматривает своё отношение к Дане; как [cпойлер] решает, что больше не будет [спойлер].

Короче, первый случай игры слов в 70Б я феерично зафейлила. :D Второй удалось подобрать на фифти, зато третий вроде бы настолько удачно, насколько было возможно в той ситуации. В целом, подводя итоги моего второго в жизни опыта перевода художественной прозы:

оптимистичный взгляд на вещи: 70А получился точнее, а 70Б красивее!

пессимистичный взгляд на вещи: 70А получился более неуклюжим, а 70Б - более далёким от оригинала. :gigi:

70А будет сегодня чуть позже, 70Б - если успею доредачить.

Кстати говоря, если повсеместно по дневнику я употребляю "Сесиль" с мягким знаком, то в переводе планирую всё-таки общепринятое по фэндому без. Та же история, что и с "More Than Svitz" и другими фиками, если они появятся. В "SaMTS" будет мягкий знак, потому что я пишу этот текст для себя. В других текстах... вполне вероятно, что в них будет не так. It depends.

@темы: перевод, примечания, WTNV